Khi dịch một văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh sẽ phải trải qua một số bước nhất định. Trong bài viết dưới đây, Chúc Vinh Quý sẽ giới thiệu đến bạn bước mà bất kỳ biên dịch viên nào cũng làm theo để dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh, đừng quên tham khảo các phần mềm hỗ trợ dịch tiếng Việt sang tiếng Anh trong mục cuối của văn bản này nhé.
Tóm tắt nội dung bài viết
- Một số lưu ý khi dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh
- Các bước cơ bản dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh chuyên ngành
- Bước 1: Đọc và nắm chắc chủ đề của văn bản
- Bước 2: Xác định từ và cụm từ cần tra
- Bước 3: Xác định thành phần và cấu trúc câu sẽ sử dụng trong bài viết
- Bước 4: Dịch văn bản sang tiếng anh
- Bước 5: Kiểm tra và chỉnh sửa lại bài viết
- Một số phần mềm hỗ trợ dịch tiếng Việt sang tiếng Anh
Một số lưu ý khi dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh
– Nắm chắc ngôn từ cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh, câu từ, ngữ pháp phải sử dụng thành thạo và thật chuẩn .
– Hiểu biết về chuyên ngành cần dịch bởi khi dịch chắc chắn bạn sẽ gặp phải những từ ngữ chuyên ngành khó hiểu nếu bạn không nắm được kiến thức về chuyên ngành đó.
– Biểu đạt trôi chảy, đúng văn phong, ngữ cảnh .
Các bước cơ bản dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh chuyên ngành
Khi dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh chuyên ngành, để văn bản dịch có chất lượng tốt nhất đồng thời tối ưu hóa được thời gian dịch, bạn cần tham khảo và làm theo các bước cơ bản dưới đây nhé.
Bước 1: Đọc và nắm chắc chủ đề của văn bản
Đọc, nghiên cứu và điều tra và nghiên cứu và phân tích tài liệu là một trong những bước tiên phong của quá trình dịch thuật văn bản. Bạn cần khám phá về chủ đề và nội dung của văn bản, xác lập văn bản chuẩn bị sẵn sàng dịch thuộc chuyên ngành gì, nói về nội dung khái quát nào. Bạn nên đọc lướt những phần của văn bản để có cái nhìn tổng quan về nội dung .
Bước 2: Xác định từ và cụm từ cần tra
Xác định những từ, cụm từ, những thuật ngữ chuyên ngành cần tra là điều giúp bạn tối ưu được thời hạn dịch sau này đồng thời không dịch sai, dịch thiếu, thiếu sự như nhau trong văn bản .
Tham khảo: Những lỗi khi dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Bước 3: Xác định thành phần và cấu trúc câu sẽ sử dụng trong bài viết
Việc xác lập thành phần và cấu trúc câu sử dụng trong bài viết giúp quy trình dịch của bạn hiệu suất cao hơn. Bước này cũng góp thêm phần cho những câu văn sau khi dịch trở nên dễ hiểu, dịch sát nghĩa đồng thời câu từ được diễn đạt linh động hơn .
Bước 4: Dịch văn bản sang tiếng anh
Sau khi đã những định được nội dung chính, xác lập được cụm từ cần tra, thành phần, cấu trúc câu sẽ sử dụng, bạn sẽ bắt tay vào dịch thuật tài liệu. Dựa trên nội dung chính, bạn dịch theo hướng đã xác lập. Trong quy trình dịch cần kiểm tra và chỉnh sửa tài liệu dịch tiếp tục, liên tục, tránh để trường hợp dịch xong tài liệu mới chỉnh sửa bởi khi đó việc chỉnh sửa sẽ rất khó khăn vất vả đồng thời gây tâm ý ngại chỉnh ngại sửa
Bước 5: Kiểm tra và chỉnh sửa lại bài viết
Sau khi dịch xong tài liệu, việc kiểm tra và chỉnh sửa lại văn bản dịch là điều vô cùng thiết yếu. Phát hiện những lỗi sai, kiểm soát và điều chỉnh chúng sao cho tương thích trước khi gửi tới người mua, tổng thể bạn cần phải làm một cách thật cẩn trọng .
Tìm hiểu những yếu tố tác động đến chất lượng dịch tiếng Anh chuyên ngành.
Một số phần mềm hỗ trợ dịch tiếng Việt sang tiếng Anh
Trong quy trình dịch thuật thì sự tương hỗ của những ứng dụng tương hỗ dịch tiếng Việt sang tiếng Anh là điều mà tổng thể những biên dịch viên không nên bỏ lỡ. Đối với việc dịch thuật văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh sẽ có 1 số ít những ứng dụng tương hỗ dịch có ích như sau :
– Google Translator: Không chỉ được sử dụng để dịch tiếng Việt sang tiếng Anh, công cụ này còn sử dụng để dịch thuật hầu hết các thứ tiếng hiện nay. Với công cụ này, bạn có thể sử dụng được cả trên điện thoại di động, máy tính và có thể dịch được 5000 từ chỉ bằng một cú click chuột.
– Vdict. com, tratu.vn, La bàn Dictionary : Là một trong những ứng dụng dịch trực tuyến, ngoài dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, ứng dụng này còn tương hỗ dịch thuật từ tiếng Việt sang tiếng Pháp, tiếng Anh – Việt …
– Từ điển TFLAT : Phần mềm mà bạn hoàn toàn có thể trọn vẹn sử dụng mà không cần đến mạng internet, rất thuận tiện .
Vừa một là các bước cơ bản trong quá trình dịch văn bản tiếng Việt sang tiếng Anh và các phần mềm hỗ trợ dịch. Hy vọng với những thông tin hữu ích này sẽ giúp nhiều bạn biên dịch viên mới vào nghề cải thiện được chất lượng dịch của mình. Chúc Vinh Quý – đơn vị cung cấp dịch vụ dịch văn bản tiếng Anh chuyên ngành hàng đầu ở Hà Nội rất hân hạnh được chào đón các quý khách hàng đến trải nghiệm dịch vụ của chúng tôi. Cam kết mọi bản dịch đều đảm bảo chất lượng và đúng thời gian hoàn thành.
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận