Người lớn hay bảo trẻ con: “Don’t eat too much sweets” – đừng ăn kẹo nhiều quá. Thật ra, “candy” với “sweet” dùng thay thế nhau được, chỉ là cách dùng từ thôi. Nhưng nếu không biết “sweet” cũng là “candy”, đôi khi bạn có thể lúng túng khi giao tiếp.
Bạn đang đọc: Bánh kẹo trong tiếng Anh
Kẹo thanh thì là ” bars “, mà kẹo thường thì là ” sweet “, bánh ở Mỹ cũng không được gọi là ” biscuit “. Bánh quy thì hay gọi là ” crackers ” hoặc ” cookie “. Hai từ này đôi lúc dùng lẫn lộn. Bánh làm ở nhà, hình tròn trụ và khá dày thì người ta gọi là ” pie “. Loại bánh này nhỏ hơn ” cake ” nhưng dày hơn ” cookie ” và ” cracker “. Bánh táo ” apple pie ” là loại quen thuộc ở đây .
Ảnh minh họa: Yowoto |
“Bim bim” được người Mỹ gọi là gì? Nhiều người nghĩ là “snack”, nhưng không phải. “Snack” là bữa ăn nhỏ, hoặc đồ ăn nhẹ giữa các bữa ăn chính. Nó có thể là táo, ổi, nho, bánh… hay bất kỳ cái gì. Món mình hay gọi là “bim-bim” thì người Mỹ gọi là “crisps” – đồ ăn giòn. Tính từ “crispy” có nghĩa là “giòn tan”. Nhưng nếu “crisps” là khoai tây, họ sẽ gọi là “chips” – “potato chips”.
Xem thêm: Ai sẽ là minh chủ võ lâm ngành cà phê?
Có lần muốn mua khuyến mãi một cô bạn chiếc bánh ” ga-tô ” thật đẹp, mình lên mạng tìm ” gato cake ” nhưng không thấy. Tra từ điển, mình thấy từ ” gateau “, nhưng khi hỏi thì chẳng ai ở Mỹ biết nó là gì. Thực tế, người ta gọi là ” cake ” – ” birthday cake “, không mượn tiếng Pháp như người Việt .Ngoài ra, còn có một loại mình rất thích ăn – bánh kẹo hoa quả hỗn hợp, được gọi là ” mix “. Món này hoàn toàn có thể là ” trail mix ” gồm có những loại hạt, quả theo mùa hoặc ” nut mix ” gồm có những loại hạt trộn với nhau .
Seally Nguyen
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận