Những bài học đắt giá
Bạn đang đọc: Giải mã ngôn ngữ phi công khắp thế giới đều phải biết
Thực tế, một trong những tai nạn thương tâm thảm khốc nhất của lịch sử dân tộc hàng không đã xảy ra do phi công và nhân viên cấp dưới trấn áp không lưu không hiểu ý nhau .Năm 1977, một cơ trưởng người Hà Lan đang chuẩn bị sẵn sàng cho máy bay khởi hành đến Tenerife, thuộc quần đảo Canary, Tây Ban Nha. Cơ trưởng thông tin với trạm trấn áp không lưu : ” We are at take-off ” ( Chúng tôi đang ở điểm cất cánh ) .Thông điệp này bị hiểu nhầm, cộng thêm điều kiện kèm theo thời tiết xấu, nên nhân viên cấp dưới trấn áp không lưu không hề thấy hai chiếc máy bay đang đâm thẳng vào nhau trên đường sân bay. Vụ va chạm khiến 583 người thiệt mạng .
Hiện trường vụ tai nạn năm 1977 ở Tenerife. Ảnh: Wired. |
Năm 1990, chuyến bay mang số hiệu 52 của hãng Avianca lao thẳng xuống bờ biển New Jersey, Mỹ từ độ cao hơn 11.200 m. 73 trong tổng số 158 hành khách xuất hiện trên máy bay tử trận. Các nhà tìm hiểu tìm ra nguyên do vụ tai nạn thương tâm xảy ra do phi hành đoàn không hề báo với trạm trấn áp không lưu rằng họ đã hết nguyên vật liệu .Ngày 12/11/1996, chiếc máy bay Boeing 747 của hãng Saudi Arabian Airlines va chạm trên không với máy bay Ilyushin Il-76 của hãng Air Kazakhstan phía trên làng Charkhi Dadri, tây New Delhi, Ấn Độ. Vụ tai nạn đáng tiếc cướp đi sinh mạng của 349 người, do phi công hai bên không hề hiểu nhau .Theo Telegraph, một vụ va chạm từng xảy ra tại trường bay Charles de Gaulle, Paris, Pháp khiến hai người thiệt mạng cũng vì sự không tương đồng ngôn từ. Một phi hành đoàn nói tiếng Pháp đã cho máy bay chuyển dời tới cùng một điểm với một máy bay khác, mà phi công trên đó chỉ nói tiếng Anh .Sau rất nhiều vụ tai nạn thương tâm khác, Tổ chức Hàng không Dân dụng Quốc tế ( ICAO ) chỉ định tiếng Anh nên được dùng làm ngôn từ quốc tế của ngành hàng không vào năm 2008. Mặc dù tiếng Anh vẫn là ngôn từ được sử dụng nhiều nhất, tuy nhiên trước đó chưa có tiêu chuẩn tối thiểu nào cho người trong ngành .Theo đó, những phi công và nhân viên cấp dưới trấn áp không lưu phải có hiểu biết cơ bản về thứ ngôn từ này. Mặc dù được hiểu là tiếng Anh hàng không, tuy nhiên ngôn từ này không hề giống thứ tiếng Anh đại trà phổ thông nhiều người vẫn sử dụng .” Học cách tiếp xúc qua bộ đàm máy bay là một trong những phần khó nhất khi học bay, những phi công mới vào nghề phải ghi chép và trải qua nhiều bài kiểm tra thực hành thực tế để chứng tỏ kiến thức và kỹ năng của mình “, theo trang blog Oxford Dictionary .Henry Emery, cố vấn hàng không người Anh, nhận định và đánh giá rằng tiếng Anh hàng không hoàn toàn có thể không hữu dụng trong tổng thể trường hợp và cũng không yên cầu kiến thức và kỹ năng ngoại ngữ cao siêu .Tuy nhiên, những từ chuyên ngành này hoàn toàn có thể bảo vệ phi công đủ năng lực giải quyết và xử lý và tiếp xúc với trạm trấn áp không lưu trong những trường hợp khẩn cấp. ” Ví dụ, khi một phi công Uzbekistan gặp sự cố trong không phận Peru, anh ta trọn vẹn hoàn toàn có thể hiểu hướng dẫn của bộ phận mặt đất “, ông Henry diễn giải .
Xem thêm: Ai sẽ là minh chủ võ lâm ngành cà phê?
Ngôn ngữ có khoảng chừng 300 từ phi công khắp quốc tế đều phải nói
Một đoạn quảng cáo vui nhộn về sự cố tiếp xúc trong ngành hàng hải. Video : YouTube .
Giải mã những gì phi công nói
Phi công cần phải vượt qua những bài kiểm tra ngôn từ ” khó nhằn ” để tinh chỉnh và điều khiển những chuyến bay bảo đảm an toàn, tuy nhiên ngôn từ hàng không liên tục biến hóa .Để hiểu được ngôn từ của phi công, bạn phải biết bảng vần âm quốc tế, trước khi khởi đầu học một list từ vựng bạn hoàn toàn có thể đã nghe thấy trên chuyến bay nào đó. Dưới đây là mốt số ít trong list khoảng chừng 300 từ của tiếng Anh hàng không .Affirm : Khi phi công muốn xác nhận là ” Có ” .Approach : Chuẩn bị hạ cánh .Deadhead : Từ này chỉ một người thuộc phi hành đoàn đang ngồi ghế hành khách trên máy bay, để tới một trường bay khác làm trách nhiệm. Người này hoàn toàn có thể là phi công hoặc tiếp viên, họ sẽ không thao tác trên chuyến bay đó .MEL – Minimum Equipment List : Thông báo một thiết bị đơn cử trên máy bay hỏng hóc, nhưng không tác động ảnh hưởng đến sự bảo đảm an toàn của máy bay. Thiết bị đó hoàn toàn có thể là máy pha cafe, lò vi sóng …Mayday : Đây là một trong những từ hành khách không muốn nghe nhất khi đi máy bay. Phi công chỉ dùng biệt ngữ này để thông tin cho những trường hợp khẩn cấp, nguy hại đến tính mạng con người, như động cơ hỏng trọn vẹn, hỏa hoạn trên máy bay …
” Mayday ” có gốc từ ” m’aidez ” trong tiếng Pháp, nghĩa là ” cứu tôi “. Ảnh : Alamy . |
Pan-pan : Biệt ngữ này được dùng trong trường hợp cấp bách nhưng không gây nguy khốn tính mạng con người như mayday. Từ này có gốc từ tiếng Pháp, ” panne “, có nghĩa là hỏng hóc. Phi công sẽ nói ” pan-pan ” ba lần khi cần báo cáo giải trình .Roger : Từ này có nghĩa là ” đã nhận tin nhắn “, nhưng không có nghĩa là phi công sẽ thực thi theo chỉ định .
Squawk: Phi công thường nói từ này khi chọn hệ thống tiếp sóng, nhờ vậy trạm kiểm soát không lưu có thể xác định vị trí máy bay trên radar.
Xem thêm: Ai sẽ là minh chủ võ lâm ngành cà phê?
Standby : Từ này có nghĩa là ” Xin hãy đợi “, thường được nhân viên cấp dưới trấn áp không lưu dùng khi quá bận để nhận tin nhắn từ phi công .Wilco : Đây là từ nói tắt của cụm ” will comply “, cho thấy phi công đã nhận tin nhắn và sẽ thực thi theo thông tư.
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận