Lời kết thúc email có gây hiểu lầm không?
2 tháng 5 2018Nguồn hình ảnh, Getty
Chụp lại hình ảnh,
“ Cheers ” là một lời chào cuối email đồng ý được ở Anh, nhưng nó hoàn toàn có thể gây bồn chồn cho những người chỉ biết nó được dùng để nói khi cụng ly trong quán .
Khi thư là hình thức văn bản duy nhất thì lời kết thúc thư kể như là bắt buộc.
Nếu mở màn bằng thưa ông thưa bà, thì bạn kết thúc bằng ” yours faithfully ” ( Trân trọng ). Khi viết cho một người đơn cử, thí dụ cho ông Jones, thì đơn thuần, chỉ cần kết thúc ” yours sincerely ” ( Thân ái ). Chỉ khi thư cho mái ấm gia đình hoặc bạn hữu thân thiện thì mới kết thúc bằng ” a love from ” ( Chào thân thương ) .Nhưng sự Open của email đã phá vỡ nghi thức này, làm cho những quy tắc trở nên mập mờ hơn nhiều. Thật vậy, không còn quy tắc. Cả một văn hoá thứ cấp của việc chào kết email đã Open, từ ” TTFN ” ( Ta ta for now ) đến ” peace out ” ( ” Tạm thế nhé ” hoặc ” Thôi chào nhé ” ). Và tất yếu, đó không phải là những gì tất cả chúng ta nói, mà tại sao tất cả chúng ta nói .” E-Mail đã trở thành phương tiện đi lại truyền đạt trong việc làm, vui chơi, mái ấm gia đình, tình yêu và mọi thứ, ” Michael Rosen, tác giả cuốn Children, nói. Khi ta kết thúc email, ta muốn truyền đạt sự rung cảm thực lúc đó cho người nhận, sự ” chăm sóc, biết ơn hoặc là mình đang rất bận ” .Một số người kinh doanh thương mại thành công xuất sắc nhất thường thì nổi tiếng cộc lốc khi viết email và thậm chí còn không chăm sóc đến lời chào kết thúc .Nguồn hình ảnh, Getty ImagesChụp lại hình ảnh ,
Bạn có thể đúng khi xét lại việc ký một email bằng chữ “x” vì nó có nghĩa là “hôn”, và có thể bị coi là người rất không đứng đắn
Xem thêm: Spectre Dc Là Ai
” Có một điều kỳ lạ về những điều cộc lốc trong email, người ta càng hoàn toàn có thể cộc lốc khi người ta là cấp trên trong công ty, ” tác giả Emma Gannon, nhớ lại chủ biên của một tờ báo nổi tiếng khi vấn đáp chỉ nói cụt lủn là ” yep ” hoặc ” nope ” ( thay vì ‘ yes ‘ hoặc ‘ no ‘ nhưng trong câu dài hơn )Mặc dù nói ngắn gọn hoàn toàn có thể bộc lộ quyền uy và vị thế, nhưng nó cũng truyền tải một mức độ nhất định sự tự đại hoặc kiêu ngạo. Và tổng thể tất cả chúng ta đều đã phải chịu cảnh thủ trưởng viết email cộc lốc ” xong chưa ? ” hoặc ” update tình hình cho tôi ” .Ngay cả khi họ không nói thẳng thừng như vậy, nhiều người gửi email muốn truyền đạt cảm xúc đang bận rộn bằng cách sử dụng chữ viết tắt. Vì vậy, ” Kind regards ” thành ” KR ” ( ‘ Trân trọng ‘ thành TT ), hoặc ” yours ” mất hết nguyên âm thành ” yrs ” .” Khi ai đó viết lời chào ‘ BR ‘ thay vì ‘ best regards ‘ ( Xin gửi lời chào trân trọng ) thì tôi nghĩ rằng họ lãnh đạm quá xá ” Gannon nói :Có những người giảm nó xuống mức tối thiểu, cuối email chỉ viết tên mình, thậm chí còn vần âm đầu tên. Một số khác bỏ lỡ trọn vẹn lời chào cuối email. Mặc dù điều này hoàn toàn có thể được xem như thể sự bắt buộc phải theo hoặc thô bạo, nhưng tối thiểu nó tránh được hiểu nhầm .Một số người lai chuyển hướng theo cách khác và kết thúc email của họ với giọng trọn vẹn thân thiện hơn. Trong khi hầu hết mọi người cho rằng những nụ hôn không có chỗ trong thiên nhiên và môi trường việc làm, nhưng họ thường lồng nó vào email, và đôi với những người chưa khi nào gặp. Với 1 số ít người, chữ ” x ” ở cuối email là lời cuối thân thiện ; so với một số ít khác nó trọn vẹn không tương thích .Nguồn hình ảnh, Getty ImagesChụp lại hình ảnh ,Một số người bỏ lỡ trọn vẹn lời chào cuối email .
Điều rõ ràng là một số thuật ngữ Anh sử dụng để kết thúc email không được hiểu đúng. Từ “cheers” (chào thân ái) thường được sử dụng như lời chào cuối email ở Anh, nhưng có thể hoàn toàn gây bối rối cho người nếu khác. Không ngạc nhiên gì khi từ “cheers” (hãy nâng cốc) vui vẻ cũng có thể được dùng để chạm ly trong quán rượu, hoặc để cảm ơn một người mua hàng thanh toán tiền xong ở siêu thị.
Xem thêm: Spectre Dc Là Ai
Đối với Rosen, email hiện nằm giữa văn bản và thư .” Điều quan trọng là email không giống như thư. Trong tâm lý, tôi xếp nó như một loại nằm giữa văn bản và thư trên giấy : gần như chính thức nhưng không trọn vẹn chính thức, nhưng nó không phải là không chính thức như ‘ CU in a MNT on bus OMW ‘ ( nghĩa là ‘ Sắp gặp rồi, tôi đang xe b uyt trên đường sắp đến rồi nhưng toàn viết tắt ), ” Rosen nói .Và, ông nói thêm, với vị trí của nó trong vùng đất trống vắng và mập mờ của việc tiếp xúc, rồi sẽ còn liên tục có rất nhiều cách để nói ” tạm biệt ” .
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận