Tóm tắt nội dung bài viết
- Tìm hiểu về ý nghĩa chữ phúc trong tiếng Hán. Học cách viết chữ phúc tiếng Hán đẹp nhất. Trả lời câu hỏi tại sao người ta treo chữ phúc ngược trong nhà.
- 1. Các ý nghĩa của chữ phúc trong tiếng Trung
- Lưu ý rằng trong từ Hán – Việt còn mấy chữ phúc đồng âm dị nghĩa:
- 2. Tại sao ngày Tết người ta treo chữ phúc lộn ngược
- 3. Chữ phúc biến hoá thành phước
Tìm hiểu về ý nghĩa chữ phúc trong tiếng Hán. Học cách viết chữ phúc tiếng Hán đẹp nhất. Trả lời câu hỏi tại sao người ta treo chữ phúc ngược trong nhà.
Chữ phúc – 福/fú là một trong những chữ được treo nhiều nhất trong các gia đình nhân dịp năm mới. Tuy nhiên có nhiều người chưa hiểu được ý nghĩa của chữ phúc và câu chuyện xung quanh nó. Hôm nay, hãy cùng học tiếng Trung Quốc tìm hiểu về chữ phúc trong tiếng Hán nhaaa!!!
1. Các ý nghĩa của chữ phúc trong tiếng Trung
Chữ Phúc tiêu biểu vượt trội cho như mong muốn sung sướng, thường dùng trong từ ngữ niềm hạnh phúc. Người Á Đông, từ lâu đã có nhiều hình tượng bộc lộ chữ phúc, mà thời nay người ta còn thấy trong nhiều vật trang trí, trong kiến trúc, và cả trên y phục .
Chữ Phúc trong viết thư phápChữ phúc trong nội thất nhà ởChữ phúc gồm bộ thị đi liền ký tự phúc. Bộ thị vốn là hình vẽ cái bàn thờ cúng. Ký tự phúc – mà người đời sau chiết thành nhất khẩu điền – vốn là hình vẽ một vò rượu. Nghĩa là sao ? Cầu cho trong nhà được bình rượu luôn đầy. Thế là không thiếu, dồi dào và hoàn bị. Ý nghĩa của chữ phúc thoạt kỳ thủy tựa như chữ phú 富, ngày này được hiểu là giàu .
Chữ phúc lần hồi được hiểu là “điều tốt lành” hoặc “việc may mắn”. Do đó, nhiều kết hợp từ có yếu tố phúc nhằm chỉ sự vui vẻ, no ấm, an lành: phúc đức, phúc ấm, phúc tinh, phúc hạnh, hạnh phúc, hồng phúc, diễm phúc, v.v.
Bạn đang đọc: Chữ Phúc trong tiếng Hán: Ý nghĩa, Cách viết
Lưu ý rằng trong từ Hán – Việt còn mấy chữ phúc đồng âm dị nghĩa:
- Phúc 輹 có nghĩa thanh gỗ ngang dưới xe dùng nắt liền trục xe với thân bánh xe;
- Phúc 輻 / 辐 có nghĩa nan hoa bánh xe;
- Phúc 蝮 có nghĩa rắn độc (như phúc xà là rắn hổ mang);
- Phúc 腹 có nghĩa là bụng (như tâm phúc, phúc mạc, v.v.);
- Phúc 覆 /复 có nghĩa lật lại, xem xét lại kỹ càng (như phúc khảo, phúc hạch, v.v..);
- Phúc 蝮 có nghĩa là chiều ngang, khổ, viền mép vải, bức (như nhất phúc hoạ là một bức tranh); phúc có nghĩa là con dơi.
Chữ phúc chỉ con dơi được viết khác : không phải bộ thị mà là bộ trùng ( tức côn trùng nhỏ, rắn rết, v.v. ) đi kèm. Gọi cho rất đầy đủ theo tiếng Hán, con dơi là biên phúc 蝙蝠 .
Tuy nhiên : cả hai chữ phúc đều được phát âm là phú. Do đó, họ lấy hình ảnh con dơi tượng trưng cho điều tốt đẹp, như mong muốn .
2. Tại sao ngày Tết người ta treo chữ phúc lộn ngược
Chữ phúc treo ngượcNhiều người khi đến nhà ai đó chơi nhìn thấy chữ phúc treo lộn người thì chê gia chủ không biết tiếng mà còn đòi chơi chữ. Nhưng thực ra đó mới là người chưa hiểu được ý nghĩa sâu xa của việc treo đó .
Thực chất, đây là một phong tục độc lạ và có nhiều cách lý giải khác nhau, ví như điển tích “ thợ mộc Thái Sơn ” ví dụ điển hình. Trên phương diện ngôn từ, đây lại là lối “ chơi chữ ” rực rỡ dựa theo đặc thù đồng âm .
Chữ phúc tiếng Hán lộn ngược gọi là gì ? Phúc hòn đảo. Tiếng Bắc Kinh đọc là phú dào, y hệt như … phúc đáo, nghĩa là “ điều tốt, vận may đến ”. Đầu năm đầu tháng ( hoặc làm lễ mở bán khai trương cửa hiệu, ăn mừng tân gia, v.v. ), hỏi ai chẳng mong “ bồng ông Phúc vào nhà ” như vế đối Nguyễn Công Trứ từng nêu ?
Mà có mấy ông Phúc tổng thể ? Ai đấy bảo rằng có 3 ông tạo thành “ bộ tam ” Phúc – Lộc – Thọ. Song, dịp Tết, sao lại thấy nhiều nhà dán “ xuân liên ” trước cửa đề Ngũ Phúc lâm môn – tức năm ông Phúc ghé thăm ?
3. Chữ phúc biến hoá thành phước
Phúc và phước là từ đồng nghĩa tương quan dị âm. Chính âm là phúc. Biến âm thành phước. Vấn đề đặt ra : sự biến âm ấy diễn ra từ khi nào ? Vì sao ? Đâu là số lượng giới hạn ?
Mọi người đều biết rằng hiện tượng kỳ lạ “ viết chệch, đọc lệch ” từng Open trong lịch sử vẻ vang do kiêng húy. Chữ phúc bị kiêng, thoạt tiên từ thời Tây Sơn. Thoái thực ký văn của Trương Quốc Dụng ( 1797 – 1864 ) có đoạn : “ Xã tôi xưa gọi là Long Phúc, vì Nguyễn Huệ có tên giả là Phúc, nên đổi gọi là Long Phú ” .
Vậy là Phúc biến thành Phú, tức thay hẳn cả chữ lẫn nghĩa. Còn Phúc biến thành Phước thì giữ nguyên chữ nghĩa, chỉ đổi âm, thực sự thông dụng kể từ năm Quý Mùi 1883 – thời gian công tử Ưng Đăng lên ngôi vua, chọn niên hiệu Kiến Phúc .
Dù đây không phải là trọng húy được triều đình chuẩn định ban bố, tuy nhiên từ hoàng thân quốc thích đến quan quân lẫn thứ dân thảy đều gọi kiêng. Dòng họ Nguyễn Phúc được đọc trại ra Nguyễn Phước. Theo đó, Phúc – Lộc – Thọ biến thành Phước – Lộc – Thọ ; may phúc thành may phước ; phúc đức thành phước đức ; diễm phúc thành diễm phước, v.v.
Tuy nhiên, do không phải trọng húy mà chỉ là khinh huý, nên sự biến âm đã diễn ra chẳng triệt để. Vì thế cần quan tâm rằng trong Việt ngữ, chẳng phải bất kể trường hợp nào phước đều hoàn toàn có thể sửa chữa thay thế trọn vẹn cho phúc. Ví dụ : niềm hạnh phúc, phúc đáp, phúc âm, v.v.
Tương tự trường hợp hoa đổi thành bông ( do kiêng húy danh Tá Thiên Nhơn hoàng hậu Hồ Thị Hoa ), nhiều khi phúc biến ra phước lại mang sắc tố có vẻ như “ thuần Việt ” hơn. So sánh ân phúc với ơn phước ắt rõ điều này .
Trên đây là những giải đáp cho vướng mắc chữ phúc trong tiếng Trung. Chữ tiếng Hán vô cùng mê hoặc đúng không nào và bạn sẽ còn giật mình hơn về chữ Hán trong những buổi học tiếng Trung tại Trung tâm dạy học tiếng Trung THANHMAIHSK. Các từ được giải đáp với tầng ý nghĩa sâu nhất, cặn kẽ nhất giúp bạn nhớ từ lâu hơn, nhanh hơn .
Xem thêm:
ĐĂNG KÝ HỌC TẠI ĐÂY
Thủ đô của Nước Ta là gì ( viết liền in hoa không dấu ) ?
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Thủ Thuật
Để lại một bình luận