Christina trở thành nhân vật trên tờ Wichita Eagle – tờ báo địa phương lớn nhất ở Wichita, Kansas, Mỹ, sau khi tốt nghiệp thủ khoa phổ thông, giành được nhiều học bổng, trong đó có hai học bổng danh giá là Gates Millenium Scholarship và Dell Scholarship.
Bạn đang đọc: 7 sai lầm khiến học tiếng Anh mãi không giỏi
Theo Christina, một người giỏi tiếng Anh là phải sử dụng được lưu loát và linh động trong nhiều trường hợp, từ đời sống hàng ngày đến học tập và việc làm. Với kinh nghiệm tay nghề học tiếng Anh, sử dụng tiếng Anh thành thạo và sống ở Mỹ lâu năm, nữ bác sĩ gốc Huế chỉ ra 7 sai lầm đáng tiếc mà người học ngoại ngữ phạm phải, đồng thời đưa ra cách khắc phục .Christina Nguyễn. Ảnh : Nhân vật cung ứng
1. Học dồn từ vựng mà không sử dụng
Christina từng mua bộ thẻ học từ vựng ( flashcard ) hơn nghìn từ về học và đặt tiềm năng mỗi ngày học tối thiểu 5 từ. Mỗi lần đi đâu thấy những loại sách từ vựng tiếng Anh, cô cũng mua về học .Tuy bỏ ra rất nhiều sức lực lao động, hiệu suất cao cô thu về không như mong đợi và còn gây chán ghét học từ vựng. Cách học nhồi nhét như vậy khiến cô ngộp thở, còn từ vựng hầu hết chỉ được lưu vào bộ nhớ thời gian ngắn ( short-term memory ). Một số từ khác được lưu vào bộ nhớ dài hạn ( long-term memory ) nhưng theo ngày tháng cũng mai một do ít sử dụng. Hơn thế nữa, khi gặp trường hợp thực tiễn, Christina lại lúng túng và sử dụng sai .” Quan trọng không phải là học được bao nhiêu từ mà là hoàn toàn có thể sử dụng tự nhiên và đúng mực bao nhiêu “, Christina cho biết .
2. Học tiếng Anh để đối phó hay vì một mục đích ngắn hạn nào đó
Lúc còn ở Nước Ta, Christina được học tiếng Anh từ lớp 3 đến lớp 8. Điểm số luôn cao, nhưng khi qua Mỹ, cô không tiếp xúc được. Hồi học ĐH, Christina học thêm tiếng Tây Ban Nha suốt hai năm. Đạt thành tích tốt trong lớp nhưng cô không nói được khi đi tình nguyện tại Cộng hòa Dominica ( một nước nói tiếng Tây Ban Nha ) .Từ đó, Christina nhận ra ngoại ngữ gắn liền với đời sống, cần xác lập gắn bó với nó lâu bền hơn và để nó trở thành một phần đời sống .
3. Chưa thực sự cảm nhận tầm quan trọng, ý nghĩa, và mục đích của việc học tiếng Anh
Khi được ba mẹ cho đi học tiếng Anh, Christina chỉ có khái niệm mơ hồ rằng môn này rất quan trọng. Tiếng Anh lúc đó thực sự chưa có nhiều ý nghĩa so với cô. Mãi đến lúc Christina cùng mẹ và em gái lần mò tìm đường trên trường bay Chicago tại Mỹ, chỉ hoàn toàn có thể nói tiếng bồi, Christina mới thấm tiếng Anh quan trọng nhường nào .
4. Học từng kỹ năng riêng lẻ
Lúc mới đến Mỹ, hai kỹ năng và kiến thức kém nhất của Christina là nghe và nói, do khi ở Nước Ta ít rèn luyện. Christina thấy học tiếng Anh cũng như đi xe đạp điện. Để hoàn toàn có thể đạp xe trên đường, cô cần tích hợp kiến thức và kỹ năng đạp và giữ cân đối. Tương tự, sử dụng tiếng Anh thành thạo yên cầu sự phối hợp của những kiến thức và kỹ năng nghe, nói, đọc, viết .” Bạn cần học đều toàn bộ kỹ năng và kiến thức. Như vậy, những kỹ năng và kiến thức sẽ hoàn toàn có thể tăng trưởng cùng lúc và hỗ trợ cho nhau “, Christina nói .
5. Không tìm thấy niềm vui khi học
Nếu cảm thấy việc học ngoại ngữ như một cực hình, đó là tín hiệu bạn cần biến hóa. Vì nếu liên tục học theo chiêu thức hiện tại, bạn sẽ chỉ tiêu tốn lãng phí thời hạn, sức lực lao động, và tiền tài .Thay vào đó, hãy tự nhìn nhận xem bản thân thích hợp học theo phong thái nào và tự tạo niềm vui khi học trải qua những game show hay hoạt động giải trí tích hợp với sở trường thích nghi vốn có của bản thân .” Nếu thích xem phim hay nghe nhạc, hãy tích hợp xem phim Mỹ hay nghe nhạc tiếng Anh. Nếu thích nấu ăn, làm bánh, bạn xem video dạy nấu ăn hoặc đọc công thức bằng tiếng Anh “, Christina khuyên .
6. Tâm lý sợ sai
Ban đầu, Christina rất ngại phải tiếp xúc bằng Anh vì lo người khác không hiểu, sợ bị nhìn nhận, sợ làm trò cười cho người khác. Lúc viết văn, cô tiếp tục bị tắc sáng tạo độc đáo vì muốn dùng từ vựng thật chuẩn, thật hay .” Ngôn ngữ là kiến thức và kỹ năng, phải rèn luyện mới giỏi. Nếu sợ sai và tránh mặt rèn luyện, bạn sẽ mãi không khá lên được “, Christina cho hay .
7. Đặt nặng việc dịch sang tiếng Việt
Theo Christina, khi chuyện trò với ai bằng tiếng Anh, người đó nói, bạn dịch sang tiếng Việt. Bạn nghĩ ra cách vấn đáp bằng tiếng Việt, rồi dịch sang tiếng Anh và vấn đáp bằng tiếng Anh. Bạn đang duy trì hai luồng tâm lý song song và liên tục nhảy từ luồng này sang luồng kia .
Quá trình này tốn nhiều thời gian và công sức nhưng không hiệu quả. Nó khiến cho luồng suy nghĩ của bạn bị gián đoạn và phản xạ bị chậm lại trong khi giao tiếp. Ngoài ra, lúc dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh, bạn dễ mắc lỗi hành văn thiếu tự nhiên.
” Ngôn ngữ bắt nguồn từ lịch sử vẻ vang và văn hoá. Vì thế, cách tâm lý, cấu trúc hành văn, và lối diễn đạt trong tiếng Việt chắc rằng sẽ có nhiều điểm khác với tiếng Anh. Bạn hãy tập thói quen tâm lý bằng tiếng Anh để hoàn toàn có thể sử dụng ngoại ngữ này thành thạo và tự nhiên “, Christina san sẻ .
Bình Minh
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận