Tóm tắt nội dung bài viết
1/ Một số từ vựng thường dùng khi viết địa chỉ
Trước tiên, để biết cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh được thuận tiện, bạn nhất định phải biết được một số ít từ vựng về những đơn vị chức năng hành chính bằng tiếng Anh. Có thể bạn rất thuận tiện vấn đáp thắc mắc về những đơn vị chức năng phổ cập như huyện trong tiếng Anh là gì hay thị xã trong tiếng Anh là gì ? Tuy nhiên với những đơn vị chức năng đặc trưng, ít dùng hơn như tổ dân phố tiếng Anh là gì hay thành phố là gì ? … thì nhiều bạn không biết. Vậy thì cùng nhau giải đáp trải qua tổng hợp của mình dưới đây nhé :
STT |
Từ vựng Bạn đang đọc: Tổ trong tiếng anh là gì |
Ý nghĩa |
STT |
Từ vựng |
Ý nghĩa |
1 | City | Thành phố | 11 | Alley | Ngách |
2 | Province | Tỉnh | 12 | Building / Apartment / Flat | Tòa nhà, nhà ở |
3 | District | Huyện, Quận | 13 | Quarter | Khu phố, tổ dân phố |
4 | Town | Thị trấn | 14 | Sub-district or block or neighborhood | P., khu dân cư |
5 | Street | Đường phố | 15 | State | Tiểu bang |
6 | Village | Làng, Xã | 16 | Civil Group / Cluster | Tổ |
7 | Commune | Xã | 17 | Ward | P. |
8 | Hamlet | Ấp, thôn, xóm, đội | 18 | Apartment Block / Apartment Homes | Chung cư |
9 |
Lane | Ngõ | 19 | Zip code | Mã zip, mã bưu điện |
10 | Road | Đường | 20 | Avenue | Xa lộ |
2/ Cách viết địa chỉ trong tiếng Anh
Cũng giống như khi viết địa chỉ trong tiếng Việt, đia chỉ trong tiếng Anh cũng được viết theo thứ từ từ đơn vị chức năng hành chính nhỏ nhất, đến những đon vị hành chính lớn hơn. Điều này giúp cho việc tìm kiếm địa chỉ được thuận tiện, thuận tiện hơn rất nhiều
Cụ thể như sau : ( 1 ) Số nhà ( 2 ) ngách / ngõ ( 3 ) đường ( 4 ) tổ / xã ( 5 ) phường ( 6 ) Q. / huyện ( 7 ) hành phố / tỉnh .
Bạn đang xem : Tổ trong tiếng anh là gì
Đây là quy tắc bất di bất dịch mà nếu bạn đổi khác thứ tự viết thì hoàn toàn có thể sẽ gây hiểu nhầm và dẫn đến tìm địa chỉ không đúng mực .
Tuy nhiên, khi dịch địa chỉ từ tiếng Viêt sang tiếng Anh, để trành viết sai bạn cần chú ý quan tâm những nguyên tắc sau đây :
– Trong trường hợp tên đường, phường hay quận, là những danh từ riêng thì những danh từ riêng này sẽ được đặt trước các từ chỉ đơn vị hành chính.
Ví dụ: Đường Hồ Đắc Di, Phường An Cựu, thành phố Huế
— > Viết thành Ho Dac Di Street, An Cuu Ward, Hue City
– Trong các trường hợp, tên đường, phường hay quận không phải là các danh từ riêng mà là bằng các con số số thì các con số này sẽ được đặt đằng sau từ chỉ đơn vị hành chính.
Ví dụ: Đường số 3 ? Viết thành Street 3,
Quận 9 ? Viết thành District 9
P. 6 ? Viết thành Ward 6
– Riếng đối với trường hợp viết tên ngõ/ ngách hoặc tổ : cho dù là các con số thì các con số cũng đứng trước ngõ/ngách/ tổ
Ví dụ: Ngách 13/7 = 13/7 Alley, Ngỏ 24 = 24 lane, Tổ 9 = 9 Group
– Ngoài ra, trong rất nhiều các trường hợp các đơn vị hành chính sẽ được viết tắt, để không bị bối rối bạn có thể tham khảo một số trường hợp dưới đây :
+ Số : Number = No. + Căn hộ : Apartment = Apt .
+ Đường phố : Street = St. + Ngõ : Lane = Ln .
Xem thêm : Consent form là gì
+ Huyện : District = Dist. + Đường : Road = Rd .
+ Phòng : Room = Rm. + Alley : Ngách = Aly .
+ Tòa nhà : Building = Bldg .
3/ Một số ví dụ về cách viết ghi địa chỉ tiếng anh
Và để bạn hoàn toàn có thể hiểu hơn về cách ghi địa chỉ tiếng Anh một cách thuần thục, dưới đây tất cả chúng ta sẽ cùng điểm qua 1 số ít vị dụ trong những trường hợp đơn cử nhé !
Cách viết địa chỉ thôn xóm, ấp, huyện ở các vùng nông thôn
Trong nền văn hóa truyền thống Nước Ta, tùy theo vùng miền mà tên gọi những đơn vị chức năng hành chính sẽ khác nhau. Ví dụ, cũng là một cấp bậc hành chính ngang nhau nhưng ở miền nam thay vì dùng Xóm / Thôn họ sẽ dùng từ Âp .
Cùng xem ví dụ dưới đây nhé :
Ở miền nam:
Ấp 1, xã Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh Đồng Nai .
Xem thêm : Nhân Khẩu Học Là Gì
-> Hamlet 1, Hiep Phuoc Commune, Nhon Trach District, Dong Nai Province .
Ở miền Bắc:
Thôn 10, xã Dân Lý, huyện Triệu Sơn, tỉnh Thanh Hóa
-> Hamlet 1, Dan Ly Commune, Trieu Son District, Thanh Hoa Province
Cách viết địa chỉ nhà ở thành phố
Tương tự như vậy, cũng do đặc trưng về khu vực, những đơn vị chức năng hành chính ở thành phố cũng có sự độc lạ. Ở đây, người ta không sử dụng chỉ từ làng, thôn, xóm hay ấp, huyện, mà ngược lại những đơn vị chức năng hành chính ở thành phố bộc lộ qua số nhà, ngõ ngách, thành phố, đường phố hay Q., đơn cử như sau :
Ví dụ:
– Số nhà 100, ngõ 19, đường Hoàng Hoa Thám, Q. TX Thanh Xuân, TP.HN
-> No 100, 19 lane, Hoàng Hoa Thám Street, Thanh Xuan district, Ha Noi
– Số nhà 12, ngách 3/2, ngõ 13 `, tổ 10, đường Trần Hưng đạo, Quận Tân Bình, TP. Hồ Chí Minh
-> No. 15, 3/2 alley, 13 lane, 10 cluster, Tran Hung Dao street, Tan Binh district, Hồ Chí Minh city
Cách viết địa chỉ chung cư
Cũng có sự phân biệt khi viết địa chỉ nếu nhà bạn nằm trong những tòa căn hộ cao cấp. Ở đây, những nhà ở sẽ được tách biệt nên những đơn vị chức năng hành chính sẽ phải miêu tả cụ thể và đơn cử hơn :
Căn hộ 217, nhà ở IDICO, đường số 2, thị xã Hiệp Phước, huyện Nhơn Trạch, tỉnh đồng Nai
-> Apartment No. 217, IDICO Apartment Homes, Street 2, Hiep Phuoc town, Nhon Trach district, Dong Nai province
Phòng số 5, tòa nhà Times, đường Hà Huy Tập, quận Bình Thạnh, TP HCM
-> Room No. 5, Times Building, Ha Huy Tap Street, Binh Thanh District, TP HCM City
Như vậy, chỉ cần một vài phút xem qua những quan tâm ở trên mình tin chắc như đinh rằng bạn sẽ hiểu được cách ghi địa chỉ trong tiếng Anh và sử dụng thuần thục trong những trường hợp đơn cử. Chúc những bạn thành công xuất sắc nhé !
Chuyên mục : Hỏi Đáp
Source: http://wp.ftn61.com
Category: Hỏi Đáp
Để lại một bình luận